The complete Chinese translation of the Trial Records of the International Military Tribunal for the Far East is launched on April 30, 2026, at Zhejiang Yuexiu University in Shaoxing, East China’s Zhejiang Province, filling a domestic archival gap. Photo: Screenshot from the CCTV News

La traduction complète en chinois des procès-verbaux du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient a été lancée le 30 avril 2026 à l'Université Zhejiang Yuexiu de Shaoxing, dans la province du Zhejiang (est de la Chine), comblant ainsi une lacune dans les archives nationales. Photo : Capture d’écran de CCTV News

La traduction chinoise complète des procès-verbaux du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient a été lancée jeudi à l'Université Yuexiu de Zhejiang à Shaoxing, dans la province du Zhejiang (est de la Chine), comblant une lacune dans les archives nationales. Cette publication intervient à l'approche du 80e anniversaire du début des procès de Tokyo, qui tombe le 3 mai, a rapporté l'agence de presse Xinhua.

La traduction complète comprend 40 volumes, totalisant plus de 20 000 pages et plus de 22 millions de caractères chinois, et est publiée par Shanghai Jiao Tong University Press. Une équipe de traduction et de révision formée par l'Institut de recherche sur les procès pour crimes de guerre et la paix mondiale de l'Université Jiao Tong de Shanghai et de l'Université Yuexiu du Zhejiang, et la presse ont passé plus d'une décennie à terminer le travail et à rendre les archives du tribunal en chinois.

L'événement de lancement a été co-organisé par l'Université Yuexiu du Zhejiang, l'Institut de recherche sur les procès pour crimes de guerre et la paix mondiale de l'Université Jiao Tong de Shanghai et la presse universitaire Jiao Tong de Shanghai. Xiang Longwan, professeur à l'Université Jiao Tong de Shanghai et fils de Xiang Zhejun, procureur chinois lors des procès de Tokyo, a déclaré que cette publication aiderait le public chinois à mieux comprendre le déroulement complet de cette procédure historique et le rôle important joué par la Chine, a rapporté Xinhua.

« Le projet est le résultat des efforts conjoints de 28 traducteurs et 19 éditeurs, reflétant particulièrement une étroite collaboration entre les institutions de Shanghai et du Zhejiang, et représente une étape significative dans la préservation de la valeur historique des procès de Tokyo », a déclaré Ye Xingguo, ancien président de l'Université Yuexiu du Zhejiang et chef de l'équipe de traduction.

Chaque volume de la traduction chinoise complète des documents comprend un index détaillé, a rapporté Xinhua. Chen Huadong, président de Shanghai Jiao Tong University Press, a noté que pendant longtemps les procès-verbaux n'étaient disponibles qu'en anglais et en japonais, et que c'était la première fois qu'un ensemble de documents aussi important était entièrement accessible en chinois. Il a déclaré que cette publication constituerait une source essentielle pour étudier les procès de Tokyo, reconstruire la vérité historique et défendre la justice internationale.

Yong Heming, président de l'Université Yuexiu du Zhejiang, a ajouté que la traduction complète fournit une base de données et un corpus précieux pour la recherche interdisciplinaire dans les domaines du droit, de l'histoire, de la politique internationale et des relations internationales, contribuant ainsi à préserver la mémoire historique tout en reflétant l'engagement des universitaires chinois à apprendre de l'histoire et à regarder vers l'avenir, selon Xinhua.

Temps mondial