Un événement de traduction spécial a eu lieu dimanche à Xi'an, la capitale de la province du Shaanxi du nord-ouest de la Chine, réunissant des traducteurs de renom et des écrivains de la Chine et de l'étranger. Le rassemblement a servi de plate-forme pour discuter de la façon dont la traduction permet à la culture rouge de résonner avec le public mondial.
L'événement spécial a été organisé pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et la guerre antifasciste mondiale.
Hébergé par la Traductor Association of China et co-organisé par la Shaanxi Translateurs Association, ainsi que plusieurs universités et un centre de recherche dans la province, l'événement a exploré la création et la traduction du patrimoine de la culture rouge de Shaanxi. Les participants se sont engagés dans des discussions approfondies sur l'articulation de l'esprit contemporain et de l'expression mondiale de ce récit culturel.
Les experts de l'événement ont souligné comment la traduction sert de pont puissant, transmettant la signification de la culture rouge – un héritage de révolution, de sacrifice et d'esprit inébranlable – au public du monde entier.
Les participants distingués comprenaient des traducteurs et des écrivains chinois renommés He Gu, Mu Tao et Hu Zongfeng, ainsi que le traducteur britannique et expert en anglais et américain Robin Gilbank.
S'appuyant sur leur vaste expérience, les experts ont partagé des idées mettant en évidence le rôle vital de la traduction dans la préservation de la mémoire culturelle et la promotion de l'appréciation interculturelle.
En se concentrant sur la culture rouge en Shaanxi – une province profondément enracinée dans l'histoire révolutionnaire – l'événement a souligné les efforts continus pour partager les histoires de la Chine avec un public mondial.
